

תרגום מגדרי – קווים לדמותו
כתיבה ותרגום שוויוני-מגדרי Welcome to 2021 עברית שפה קשה. ומאוד מוכוונת מגדר. אבל לא רק עברית. גם איטלקית, צרפתית, ערבית,

פארק קרסו למדע – סיפור פרויקט תערוכת הממותות
פארק קרסו למדע סיפור פרויקט מתי פעם אחרונה ראיתם ממותה או קרנף ועצלן פרה-היסטוריים בקנה מידה אחד לאחד? אלא אם

טירוף המובייל באפריקה
טירוף המובייל באפריקה כשאומרים אפריקה, בדרך כלל עולה לראש איזור נידח עם שבטים נידחים שחיים בבקתות בוץ, כמובן שחושבים על

ניהול מילון מונחים – התחנה הראשונה בניהול שפה
ניהול מילון מונחים כמעט כמו לקרוא את המחשבות שלכם בואו נגדיר מה זה תרגום. שיקוף נכון ומדויק של המקור, על

ארבעת הפרמטרים לבחירת ספק פתרונות שפה המתאים לכם
4 פרמטרים חשובים לבחירת ספק פתרונות השפה שלכם זה לא משנה אם אתם סטארטאפ שרק מתחיל את צעדיו הראשונים או

8 שאלות על ניהול שפה
8 תשובות לשאלות שחשוב לדעת הלקוחות שלנו הם אלופים במה שהם עושים, כל אחד בתחומו: עריכת דין, חברות תוכנה, טכנולוגיות

הענק ההודי חי ובועט – ואתם?
הענק ההודי קורא לכם אתם עונים? בימים הקרובים תתרחש היסטוריה לא קטנה, כאשר ראש ממשלת הודו, נרנדרה מודי, יבקר בישראל

סיפור פרויקט – לוקליזציה של קורס אתיקה BD
סיפור פרויקט לוקליזציה לעברית של קורס אתיקה מקוון עבור חברת BD BlueLion נבחרה על ידי BD כספקית התרגומים הרפואיים לעברית

איזו סינית להגיש לך?
איזו סינית להגיש לך? סין היא מלכת העולם. בינתיים לפחות, כל עוד מלחמת הסחר שמנהל מולה דונלד טראמפ לא גורמת

שבע סיבות כלכליות לתרגם את האתר שלך
7 סיבות כלכליות לתרגם את האתר שלך בואו נשים את האמת על השולחן! אתר האינטרנט שלך נועד להכניס כסף לחברה.

לדוור נכון לעולם – 5 טיפים איך לעשות זאת נכון
5 טיפים לדיוור גלובלי איך עושים את זה נכון למרות שלפעמים הוספד, דיוור ללקוחות הוא עדיין שיטת שימור וגם גיוס

לוקליזציה של אתר אינטרנט – עובדים חכם, מרוויחים הרבה
לוקליזציה של אתר אינטרנט עובדים חכם – מרוויחים הרבה היום זה ברור מתמיד, כי אתר אינטרנט שקול לאוויר לנשימה עבור

אישורים מאושרים
אישורים מאושרים כל מה שרצית לדעת על אישורי תרגום נוטריוני שירותי תרגום לעיתים קרובות עומדים במרכז הצומת של דרישות הקשורות

קל יותר, מהיר יותר, יעיל יותר: איך לנהל תהליך תרגום מנצח
קל יותר, מהיר יותר, יעיל יותר איך לנהל תהליך תרגום מנצח לפעמים אלו באמת הדברים הקטנים שיכולים לגרום לדברים שאנחנו

טכנולוגיות תרגום – הרבה יותר ממה שחשבת
טכנולוגיות תרגום הרבה. הרבה יותר ממה שחשבת תעשיית השפה היא בין התעשיות הטכנולוגיות ביותר. לא ניתן היה לקיים מערכת עסקית

מפגשי ה-Meetup שלנו
מפגשי ה-Meetup של BlueLion אם כבר עושים עסקים גלובליים, בואו גם נלמד לעשות את זה טוב יותר. BlueLion מנהלת קבוצת

אופטימיזציה של תוכן לפני תרגום
אופטימיזציה של תוכן לפני תרגום איך באמת להגיע לקהל יעד של עשרות מליונים כתבתם תוכן מדם ליבכם. התוכן מתאר בצורה

2019 – מה חדש באירופה
אירופה היא אומנם לא בין היבשות הגדולות בעולם, אך היא בהחלט מרכז עסקי חשוב בעולם. האיחוד האירופי אשר מאחד בהסכם

מתרגמות או מתרגמים. מי מתרגם טוב יותר?
מי מתרגם טוב יותר? מתרגמים גברים או מתרגמות נשים? בתחום הקריירה, הנושא המגדרי הנו בסיס לדיונים רבים. בין אם מדובר

לדבר עם אפריקה
לדבר עם אפריקה מה חשוב לדעת כשרוצים לעשות עסקים עם מיליארד אנשים יבשת אפריקה מעוררת בכולנו רגשות. בין אם אלו

סיפור לקוח – CorePhotonics
כאשר אנו מציעים ללקוחותינו תהליך שפה מנוהל, לא תמיד ברור למה הכוונה. הרי יש צורך לבצע תרגום של הטקסטים בצורה

סינרגיה בין דוקומנטציה טכנית לאסטרטגיה השיווקית – 5 טיפים
5 טיפים לסינרגיה בין הדוקומנטציה הטכנית לאסטרטגיה השיווקית בפוסט על הסינרגיה המפתיעה בין תוכן שיווקי לתוכן טכני, תיארנו כיצד ניתן

הנשק הסודי של השיווק: מפרטים טכניים
מפרטים טכניים הנשק הסודי של השיווק ההגיון אומר שסגנון הכתיבה השיווקי והטכני רחוקים אחד מהשני כרחוק מזרח ומערב. אך כאשר

חווית משתמש גלובלית
האם האתר שלכם מספק את חווית המשתמש הטובה ביותר, בכל שפה? כאשר בונים אתר, או תוכנה או כל מוצר דיגיטלי

מה שטוב לאיחוד האירופי…
האיחוד האירופאי שמורכב נכון להיום מ-28 מדינות (ושום מילה על ברקזיט), מחוייב על פי תקנות האיחוד לתרגם ולהתאים את כל

20 שווקים, 20 דיאלקטים – איך לנצח עסקים עם ספרדית דרום-אמריקה
הספרדית היא בין 5 השפות המתורגמות ביותר בעולם, יחד עם סינית, גרמנית,איטלקית וצרפתית. אם לא שמעתם אי-פעם את המושג FIGS, אז

למדוד את מה שחשוב: KPI עבור תהליכי תרגום ולוקליזציה
בהמשך לפוסט קודם לגבי תשובות שהמנכ"ל שלכם רוצה לדעת כאשר אתם פונים לשווקים גלובליים, חשוב קודם לתכנן ולחשב את המספרים והפעילות

3 תשובות על ניהול שפה שהמנכ"ל שלך רוצה לדעת
לעיתים קרובות, זה נראה מאוד פשוט. אחרי כל העבודה הקשה, כל מה שנותר על מנת לכבוש את העולם זה לתרגם

לנפץ את המיתוס – חלק שני ואופטימי
בפוסט הקודם, לנפץ את המיתוס חלק 1, פרסנו וניפצנו אחד לאחד, מספר מיתוסים מובילים בתחום התרגום ושירותי השפה. מיתוסים כגון

לנפץ את המיתוס – חלק 1
בואו ננפץ קצת קונספציות תרגום הנו שירות מאוד מורכב וייחודי מכיוון שאינו מוצר מדף, אלא שירות שמבוסס על ידע רב,