כתיבה ותרגום שוויוני-מגדרי
Welcome to 2024
עברית שפה קשה. אבל זו רק גאווה ספציפית שלנו, הישראלים.
מה שעוד מגדיר את העברית היא היותה מוכוונת מגדר. מאוד מוכוונת מגדר.
נכון, לא רק עברית היא שפה עם התייחסות ספציפית לעניין המגדרי.
גם איטלקית, צרפתית, ערבית, רוסית ושפות נוספות מוכוונות מגדר. בחישוב גס אפשר להגיד שכמעט 3 מיליארד איש בעולם מדברים שפה מוטת-מגדר, אבל עברית בהחלט שוברת שיאים בנושא הזה.
כי עברית היא בין השפות היחידות שגם חפצים דוממים, מושגים מופשטים ועוד זוכים להתייחסות מגדרית.
עד השנים האחרונות לא היתה מודעות גבוהה לעניין של פנייה מגדרית שוויונית, אך תהליכים פוליטיים וחברתיים כאחד, כגון תנועת Metoo#, ואחרות, מעלות גם את הדרישה להתייחסות שווה לכל המגדרים, וגם את המודעות והדרישה לכך שמותגים יכתבו ויתרגמו את התכנים שלהם כך שיפנו בצורה שווה לכל המגדרים, בין אם גבר, אישה או כל מה שביניהם.
האם זה פשוט? לא.
האם זה הכרחי? בהחלט.
זה דורש מאמץ, זה דורש ניסוחים חדשים, זה דורש זמן, אבל זה בעיקר דורש מודעות והתאמה של פעילות התוכן לכך שהשיח בין המותג לבין קהלי היעד שלו יהיה אישי יותר, שוויוני יותר ומפלה פחות.
אז בואו נתחיל לדבר על כתיבה ותרגום מגדרי-שוויוני.
עקב המורכבות של העניין, נתרכז הפעם, ברשותכם, בעברית בלבד
מה האתגר?
את הבגרות בלשון כנראה שסיימנו מזמן, אבל במשפט אחד אפשר להגיד שעברית היא שפה עם הבניה אינהרנטית למגדר.
לא רק פנייה לאנשים בשר ודם, אלא גם התייחסות מגדרית לחפצים ומושגים.
לא רק את או אתה שצריכים לבצע פעולה בממשק כלשהו, אלא גם הכיסא (זכר), והקיר (זכר), והתרבות הארגונית (נקבה) – כולם זוכים להתייחסות מגדרית.
אבל זה פחות משנה אם אתם כותבים פוסט משעשע על הקיר המעוצב במשרד שלכם ומתייחסים אליו בצורתו התקינה כזכר. מה שמשנה זה איך אתם מדברים עם הלקוחות שלכם, עם המשתמשים שלכם, עם השותפים והספקים שלכם.
מדוע? מכיוון שאי אפשר להתעלם מ-51% מהשוק שלכם. ככה פשוט.
שפה מייצרת מודעות, וכאשר אותה מודעות מחזקת ומקבעת תפיסות מיושנות או לא מתייחסת לחלק ניכר מקהלי היעד שלכם, זה הזמן לעשות מעשה ולחשוב מחדש על הפנייה המגדרית בתכנים שלכם. בין אם בתכנים החדשים שאתם מייצרים מאפס או בתכנים שאתם מתרגמים אליהם מאנגלית, שהיא שפה עם התייחסויות מגדריות מצומצמות בהרבה.
מבחינה שיווקית יש חשיבות עצומה להנעה לפעולה. אותה הנעה היא אפקטיבית הרבה יותר כאשר יש דיבור ישיר בגובה העיניים למי שנמצא בצד השני – של המסך, של המקלדת, של הברושור, של החוזה על השולחן ועוד.
אבל כמו שנכתב בהתחלה – זה לא פשוט. יש מספר פתרונות, אין פתרון של 100% ואין פתרון של קסם. ועדיין…זה יהיה שווה לכם כל שקל של השקעה.
היו סמוכים ובטוחים שככל שתהיו יותר מודעים לעניין זה, תוכלו למקסם את היכולת של המותג והארגון שלכם לייצר כתיבה שוויונית יותר ולכן גם בעלת ערך גבוה יותר עבור הקהלים אליהם אתם פונים.
-
זכר יחיד
אין נכון או לא נכון. יש מודעות או אי-מודעות. הפנייה הרווחת בישראל היא עדיין בלשון זכר יחיד:
לחץ כאן, התקשר, קנה עכשיו, וכיו"ב.
חברות גדולות וגלובליות משתמשות בצורת פנייה זו מכיוון שהיא הקלה, המיידית וגם הרווחת, כך שזה בסדר גמור שגם אתם תשתמשו בה עבור התרגומים שלכם לעברית.
מה שחשוב לשאול את עצמכם האם לשון הפנייה הזו מתאימה לכם?
כמובן שאם יש לכם מוצר שבמובהק פונה לנשים, התרגום יהיה בלשון נקבה יחידה (השתמשי, זרקי, רכשי, קני עכשיו ועוד) אך כאשר המוצר או השירות שלכם אינו מוכוון מגדרית, אנחנו ממליצים לחשוב עוד קצת גם על הנקודה הזו, ולקבע תהליך תרגום מסודר על בסיס מודעות והסכמה, כך שלא תהיו מופתעים במידה ותקבלו תרגום נכון ומדויק עם צורת פנייה שאתם אולי פחות מתחברים אליה.
-
רבים
אין מושלם בעולם שלנו, אך צורת הפנייה הזו ברבים היא חצי הדרך לעבר פנייה א-מגדרית.
למרות שמדובר על פנייה לזכר-רבים, נהוג להתייחס לצורת פנייה זו כצורה כוללנית ומכילה יותר, שתקפה גם לגברים וגם לנשים.
זו צורת ההטמעה הא-מגדרית הקלה ביותר. החיסרון היחיד של צורת הפנייה הזו היא בכך שהיא פחות אישית.
בעולם דיגיטלי של הנעה לפעולה, צורת פנייה שהיא לא אישית עלולה לפגום בחווית המשתמש.
אתם יכולים לבדוק את זה די בקלות, אם תייצרו A/B Testing בין שני עמודי נחיתה מרכזיים: אחד עם צורת פנייה אישית (עליה נדבר עוד מעט) או פנייה ברבים, ותוכלו לראות האם יש לכך השפעה על המכירות או קבלת הלידים שלכם.
-
תרגום א-מגדרי מלא
הגביע הקדוש.
וכמו שגם למצוא את הגביע הקדוש היה כרוך במאמצים רבים, כך הדרך לתרגום א-מגדרי מלא.
יש טריקים שונים ומשונים לכתוב בצורה א-מגדרית, כמו ך-הקסם אך במהלך תרגום המשמעות היא שיידרש יותר זמן לחשוב מחדש על מה שכתוב במקור ואיך לנסח אותו בצורה כוללנית לשני המגדרים ועדיין ליצור תחושה של פנייה אישית.
תחשבו רגע על המשפט באנגלית:
Contact us to get more details.
תרגום נכון הוא: צור קשר לקבלת פרטים ונספים.
בשביל להפוך את המשפט הזה לא-מגדרי, אפשר לתרגם: אנחנו כאן עבורך לכל מידע נוסף (או כל תצורת הבניית משפט שתהפוך את ה-you במשפט לא-מגדרי.
המשמעות היא עלות תרגום גבוהה יותר עקב השקעת הזמן בלתכנן את התרגום לתצורה א-מגדרית אבל במקרים רבים ההשקעה תשתלם ובגדול.
-
מה לא לעשות?
יש וגם היו נסיונות לא מעטים לדבר בתצורה פנייה כוללנית כאשר המוכרים ביניהם היא הפנייה הכפולה, בין אם בשילוב לוכסן או נקודה.
לחץ/י, חתום/חתמי וכו'.
המלצה חמה - אל תתקרבו לפפתרון הזה. כי אם השקעתם זמן ומאמץ וגם כסף בליצור טקסטים מושקעים, אתר מעוצב למשעי חבל יהיה להרוס עם טקסטים מסורבלים, שתוקעים את זרימת התוכן, שהניסוח שלהם יותר משפטי/ביטוחי מאשר מניע לפעולה, שגם, בואו נודה על האמת - מכער את החוויה העיצובית.
פיתוח נוסף של המנגנון הזה הוא הניסיון לייצר פונטים א-מגדריים. זה רעיון נפלא אך לא ישים בעולמות הדיגיטל, במיוחד כאשר הקהל עצמו עוד לא רגיל לקבל את התכנים בתצורה שכזו, וגם כי כמות הפונטים הזמינה שואפת לאפס, ומה שקיים - גם עולה לא מעט.
לסיכום
אמרנו שזה לא יהיה פשוט
אבל אי אפשר להתעלם מהעובדה שהמהפכה הלשונית הזו כבר מתרחשת.
נכון, זה מתחיל בקטן. וניתן לראות כתיבה ותרגום א-מגדריים בעיקר על שלטים על גדרות בית ספר ואולי ניתן להתייחס לזה כרגע בביטול ולהגיד שזו הצהרה בלבד, אך אנו לא נסתכן בנבואה כי נראה יותר ויותר כתיבה שוויונית שיתרונותיה עצומים.
אנחנו ב-BlueLion כבר מספר חודשים הגדרנו תהליכי תרגום שוויוניים ואנו גם מעלים את הנושא הזה על השולחן במהלך אפיון ניהול שפה, וגם מאפשרים ליישם את הפתרונות השונים במהלך התרגום עצמו ובתוך מדריך הסגנון שנכתב ומאושר מולכם., כך שגם אתם, כמו לקוחות רבים שלנו, תוכלו ליהנות מערך מוסף אדיר בתרגומים שאנו מספקים לכם.
אך על מנת לייצר תרגום שוויוני חשוב להכין תשתית מוצקה של כתיבת תוכן שוויונית, כי כמו שאנו אומרים תמיד – 50% מהצלחה של תהליך תרגום טמונה בטקסט מקור הכתוב בצורה איכותית. ובמקרה שלנו, כתיבה איכותית כוללת גם כתיבה שוויונית המאפשרת פנייה אישית יותר בין המותג שלכם לבין קהלי היעד שלכם.
אז בואו נדבר על זה. נשמח לשמוע רעיונות שלכם על הדברים שהצגנו כאן, נשמח שתשתפו ויותר מנשמח לשמוע את דעתכם על התהליך שקורה כאן, בין אם אתם בעד, וכן – גם אם אתם נגד וחושבים שזה מוגזם. כל דעה מבורכת, וכך נוכל להעלות על השולחן כמה שיותר דעות וביחד לייצר מהפיכה קטנה משלנו – שפה שמכלילה ולא ממדרת. שפה שמאפשרת ולא מגבילה.
אנחנו כאן לסייע לך לנצח בשווקים גלובליים
ראית איך השתמשנו ב-ך הקסם בשביל ליצור פנייה אישית? 😎