8 תשובות לשאלות שחשוב לדעת
הלקוחות שלנו הם אלופים במה שהם עושים, כל אחד בתחומו: עריכת דין, חברות תוכנה, טכנולוגיות חומרה, משאבי אנוש, נדל"ן, הנדסה, מזון ומשקאות. מה לא.
את האמת, זה כיף לתת שירות למגוון כה רחב של תחומים. תמיד כיף ללמוד דברים חדשים.
מהצד השני, הלקוחות שלנו סומכים עלינו שאנו מקצוענים במה שאנו יודעים לעשות: להתאים תכנים ומוצרים לקהלים מקומיים בעולם.
ות'כלס – זה נראה לעיתים כחור שחור של תהליכים ותוצרים. הרי איך חברה פלונית-אלמונית יכולה לדעת שהטקסטים שאנו מספקים לאתר שלה ביפנית אכן ראויים להיות מוצגים? האם הם מוצגים בצורה נכונה ותקינה?
ואיך משרד עו"ד X-Y-Z ושות' יכול לבדוק תוך שעות ספורות (כי זה תמיד ברגע האחרון), שהתרגום שביצענו להסכם שמכיל מעל 6000 מילים לא כולל מינוחים משפטיים לא נכונים, טעויות כתיב, טעויות בסכומים שמפורטים בהסכם המקור?
ואיך חברת אבג טכנולוגיות יכולה לדעת שהמדריך למשתמש למוצר המיכשור הרפואי שלהם שאותו תירגמנו להם לספרדית, צרפתית ו-10 שפות נוספות אכן מציג את הידע הטכני שלהם בצורה נכונה, תקינה, מדויקת וכיו"ב.
השאלות הללו מובנות וברורות מאליהן. אבל אלו לא שאלות שנופלות לתוך חור שחור.
ואנו פה לענות על כל השאלות החשובות שלרוב שואלים אותנו בשביל שאתם תוכלו לדעת שהגעתם למקום הנכון.