SEO ולוקליזציה 

ה-BFF האולטימטיביים

אז החלטתם לעשות את הצעד האמיץ אל עבר הלא-נודע ולקדם את האתר שלכם בשווקים גלובליים או להפוך את החברה למעצמת מסחר אלקטרוני (e-commerce) עולמית?

כל הכבוד, אבל תנו לנו רגע אחד 'להוריד' ולהגיד שהאתגרים הם לא קטנים, ויכולים לנוע מההתאמות הפיננסיות הנדרשות, העלויות התפעוליות, התחרות מול מתחרים מקומיים שמכירים את השוק ואת התרבות המקומית בנוסף למתחרים גלובליים שבאים עם כיסים עמוקים ואופרציה מובנית עם ניסיון רב ועוד ועוד.

ועכשיו נרים בחזרה ונגיד עד כמה האפשרויות וההזדמנויות הן כמעט בלתי מוגבלות, ויאפשרו לכם להגיע לקהלים של מיליונים, אם לא למעלה מכך, ואת זה אפשר יהיה לממש אם הלוקליזציה של האתר והחיבור של התהליך לתהליך קידום אורגני (SEO) יהיו מדויקים, מנוהלים ומותאמים לקהלי היעד.

Translate word on enter key in a keyboard with country flags. 3D illustration.

מהי לוקליזציה?

לוקליזציה זה תהליך עבודה עם אבני דרך מוגדרים מראש שנועדו להתאים מוצר או שירות לצרכים  ולדרישות של שפה ספציפית, תרגום או מדינה. או אם נדייק עוד יותר, בהקשר של מאמר זה למסחר בינלאומי, לוקליזציה מתייחסת להתאמה של אתר אינטרנט והאסטרטגיה השיווקית המפעילה אותו, על מנת לוודא כי האתר מותאם בצורה אפקטיבית לקהלי יעד מוגדרים. לדוגמה, התאמה של הויז'ואל הכולל , מטבעות, נקודות עשרוניות,  וכיווניות, רוחב של לחצני הנעה לפעולה ועוד ועוד. 

להבדיל מתהליך תרגום המתייחס רק לנכונות של הטקסט, לוקליזציה מתייחסת למוצר ולפלטפורמות התוכן העוטפות אותו, כולל חווית המשתמש המקומית.

ואם נסכם את זה במשפט אחד: שקהל היעד שלכם ירגיש בבית.

ברגע שהשגתם את היעד הזה, הקמפיינים השיווקיים שלכם ימריאו לשיאים חדשים.

מדוע?

כי אתר שמותאם, לא רק מתורגם, לשפה אחרת ולהרגלים של הקהל המקומי יאפשר דירוג גבוה יותר בתוצאות החיפוש של מנועי החיפוש המקומיים. לא, Google לא שולטת בכל העולם למרות שהתרגלנו לחשוב כך.

ברוסיה, מנוע החיפוש המוביל הוא Yandex.

בסין, מנועי החיפוש הם מקומיים כדוגמת Baidu, כי המנוע הזה מוכן להתיישר לדרישות הצנזורה של הממשל המקומי, אך עדיין – אם אתם מכוונים לסין והאתר שלכם לא בסינית, אם מאבדים, ובכן…כמעט מיליארד וחצי איש של פוטנציאל שוק, כי המתחרים שלכם עשו כנראה את ההתאמות הנדרשות.

שימו את עצמכם רגע במקומו של הלקוח שלכם: לאותם לקוחות, הנמצאים איפשהו בעולם, יש מגוון רחב של אפשרויות מקומיות לקנות מהם. מאיזה אתר הם יעדיפו לקנות? זה שמאפשר להם את הנוחות הטובה ביותר, כולל שפה שנוח להם להבין, או שילכו לאתר שלא קיים בשפה שלהם, או שהשפה מוצגת שם בצורה רשלנית?

עכשיו בואו נתקדם הלאה.

איך עושים את זה נכון?

סיכום

תהליך SEO וניהול תוכן גלובלי הוא לא רק תהליך טכני.

הקידום והעבודה השיווקית נועדו לתפוס את תשומת הלב של הלקוח, ליצור אמון ומעורבות שתגרום לו או לה, לא רק ללחוץ על קישור המודעה אלא גם להשאיר פרטי קשר, ולכן הממשק החזק ביותר מול הלקוח הוא למעשה השפה שאתם מתקשרים את המסרים שלכם לקהלי היעד. 

כי אנשים קונים רק את מה שהם מבינים.

הדרך לעשות זאת היא לוקליזציה ותהליכי ניהול שפה, ולכן חשוב להבין שזה תהליך עבודה ולא זבנג וגמרנו של תרגום.

בדיוק כמו שאתם מנהלים ועובדים על ניהול הקמפיין מהצד הטכני שלו, ממטבים ומשנים אותו, מודדים את החזר ההשקעה ובכלל – משקיעים בתהליך, כך צריך להשקיע גם בחשיבה על לוקליזציה, כי זו נקודת הממשק החזקה ביותר אל מול קהל היעד שלכם.

זו התדמית שמשתקפת מהתוכן שאתם מספקים – האם היא מקצועית, ברורה ואיכותית. אלו המסרים שאתם מספקים – האם הם כתובים בצורה תקינה ונכונה זו בסוף חווית המשתמש הכוללת שאתם דואגים שתהיה, שגם תאפשר לכם לייצר ערך מוסף אדיר אל מול המתחרים שלכם.

דברו איתנו